No exact translation found for إشعار التسلّم

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic إشعار التسلّم

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Devuelve tu insignia y tu arma.
    بدون مرتب , حتى إشعار آخر وأريدك أن تسلم شارتك وبطاقتك
  • El retiro surtirá efecto a la expiración de un plazo X [meses] [días] contados desde la fecha en que la notificación haya sido recibida [por el depositario].
    ويصبح السحب نافذاً عند انصرام أجل (سين) [شهراً] [يوماً] من تاريخ تسلم [الوديع] للإشعار.
  • b) El deudor de la cuenta podrá oponer al cesionario cualquier otro derecho de compensación, siempre que lo hubiera podido invocar en el momento de recibir la notificación de la cesión;
    (ب) يجوز لصاحب الحساب المدين أن يتمسك تجاه المحال إليه بأي حق مقاصة آخر، شريطة أن يكون ذلك الحق متاحا لصاحب الحساب المدين وقت تسلّمه الإشعار بالإحالة؛
  • b) El deudor del crédito podrá oponer al cesionario cualquier otro derecho de compensación, siempre que lo hubiera podido invocar en el momento de recibir la notificación de la cesión; y
    (ب) يجوز للمدين بالمستحق أن يتمسك تجاه المحال إليه بأي حق مقاصة آخر، شريطة أن يكون ذلك الحق متاحا للمدين بالمستحق وقت تسلّمه الإشعار بالإحالة؛
  • En tales circunstancias, se plantea la cuestión de cuándo debería ser eficaz la inscripción: en el momento de su recepción en el registro o en el momento en que la inscripción se ingresa en la base de datos y queda disponible para búsquedas.
    وفي تلك الظروف ينشأ التساؤل عن الوقت الذي ينبغي أن يصبح فيه التسجيل نافذا، فهل هو وقت تسلم الإشعار في السجل أم الوقت الذي يدوّن فيه الإشعار في القيد ويصبح متاحا للباحثين.
  • Así pues, la aceptación de una reserva se define como la ausencia de objeciones y es consecuencia, en principio, de no haberse formulado una objeción en alguna de las dos circunstancias previstas por esa disposición, que se refieren a la fecha de recepción de la notificación de la reserva o a la fecha en que se haya manifestado el consentimiento en obligarse.
    فقبول التحفظ يُعرف إذن بأنه غياب اعتراض وينجم مبدئيا عن عدم إبداء اعتراض في أحد الظرفين اللذين يتوخاهما هذا الحكم: تاريخ تسلم إشعار بالتحفظ أو تاريخ الإعراب عن الرضا بالارتباط.
  • Tradicionalmente cuando el tratado no se pronunciaba sobre la cuestión de las reservas, el Secretario General consideraba que el Estado autor de la reserva pasaba a ser Estado contratante si en un plazo de 90 días no se recibía ninguna objeción a la reserva debidamente notificada.
    والواقع أنه في الحالة التي تسكت فيها المعاهدة على مسألة التحفظات، دأب الأمين العام على اعتبار أن الدولة المتحفظة تصبح دولة متعاقدة إذا لم يتم تسلم إشعار بالاعتراض على التحفظ حسب الأصول في غضون أجل 90 يوما.
  • La Comisión recordó que muchas de las medidas propuestas para alentar el pago de las cuotas atrasadas estaban vinculadas al pago puntual de las cuotas, y en ese contexto la Comisión recordó y reafirmó su anterior conclusión de que sería prudente fijar el plazo para el pago puntual de las cuotas a partir de la fecha en que se asignaban, en lugar de la fecha en que se recibía la comunicación correspondiente, y prorrogar el plazo de 30 a 35 días.
    وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى الاستنتاج الذي توصلت إليه سابقا بأنه قد يكون من الحصافة تحديد آخر موعد لتسديد الأنصبة المقررة في حينها ابتداء من تاريخ إقرار الأنصبة بدلا من تاريخ تسلم الإشعار المتعلق بها، وتمديد الموعد النهائي من 30 إلى 35 يوما، وأعادت تأكيد ذلك الاستنتاج.
  • Se considerará que una reserva que necesite la aceptación unánime de las partes para producir sus efectos ha sido aceptada por todos los Estados u organizaciones internacionales contratantes o facultados para llegar a ser partes si tales Estados y organizaciones no han hecho ninguna objeción al respecto dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que hayan recibido la notificación de la reserva.
    يعتبر التحفظ الذي يستلزم قبول الأطراف له بالإجماع ليحدث آثاره تحفظا مقبولا من الدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافا، إذا لم تبد هذه الدول أو المنظمات الدولية اعتراضا على التحفظ عند انصرام الإثني عشر شهرا التي تعقب تاريخ تسلمها للإشعار بالتحفظ.